Sarajevo: Diskriminacijski natpis u Pionirskoj dolini o "djeci sa fizičkim oštećenjima"

„Ovim natpisom našoj djeci su zatvorena vrata Pionirske doline. Naša djeca nisu hendikepirana, već osobe koje imaju posebne potrebe. Ovakva diskriminacija je sramotna, a natpis ponižavajući. Ovakvim ponašanjem poručili su nam da nismo dobrodošli.“
Piše: 
www.klix.ba, foto: www.klix.ba
Podijeli ovaj članak: 

U Pionirskoj dolini u Sarajevu istaknut je natpis koji još jednom ukazuje na diskriminaciju, omalovažavanje i potcjenjivanje osoba sa psihofizičkim smetnjama. Iz Kantonalnog javnog komunalnog preduzeća Park, u čijoj nadležnosti je Pionirska dolina, su se izvinili istaknuvši da je riječ o bukvalnom prijevodu s engleskog jezika. No, je li potreban prijevod ili zdrav razum - da se umjesto djeca s fizičkim oštećenjima napiše djeca s posebnim potrebama, prenosi portal www.klix.ba.

U Pionirskoj dolini istaknut je natpis o zabrani korištenja autodroma "djeci mlađoj od osam godina, djeci koja su vidno uplašena/uzbuđena, djeci s fizičkim oštećenjima, hendikepiranim, koji se ne mogu dovoljno osigurati"

Naravno, uposlenici u Pionirskoj dolini dužni su istaći obavještenje o uslovima korištenja autodroma i uputiti roditelje, no ovakvo diskriminirajuće obavještenje, vrijeđenje i ponižavanje je neprihvatljivo, prenosi klix.ba.

"Ovim natpisom našoj djeci su zatvorena vrata Pionirske doline. Naša djeca nisu hendikepirana. To su prije svega osobe koje imaju posebne potrebe. Ogorčeni smo. Ovakva diskriminacija je sramotna. Taj natpis doživljavamo kao poniženje. Naša djeca su stalno išla u Pionirsku dolinu, jer svi oni vole životinje i osjećaju posebnu povezanost sa njima, a ovakvim ponašanjem poručili su nam da nismo dobrodošli", kazala je u izjavi za Klix.ba Adisa Pamuk iz Udruženja za podršku osobama s intelaktualnim teškoćama na području Kantona Sarajevo "Oaza".

Aldijana Hamza, stručna saradnica za informisanje u KJKP Park, kazala je za Klix.ba da je riječ o nenamjernoj grešci te je u ime preduzeća uputila izvinjenje.

"Prilikom prijevoda pravila korištenja samog rekvizita s engleskog jezika, a koji smo dobili od proizvođača, jednostavno se potkrala greška i došlo je do doslovnog prijevoda termina. Nikako nije bila namjera uvrijediti djecu sa posebnim potrebama i njihove roditelje. Naša namjera jednostavno je bila spriječiti da dođe do povreda naših najmlađih posjetilaca. Dat je nalog da se naša greška ispravi, a mi se ovom prilikom najiskrenije izvinjavamo djeci i njihovim roditeljima i još jednom naglašavamo da nam nije bila namjera ikoga uvrijediti", kazala je Hamza.

Ostavite komentar